top of page
Writer's pictureThe Educator

The Ancient Aramaic Scriptures translation by Gabriel Roth.

https://www.thearamaicscriptures.com/ :


The Website features The Holy Aramaic Scriptures, as preserved in the ancient Eastern Aramaic Text of The New Testament, in such manuscripts as The Yonan Codex,The Khabouris Codex, The 1199 Houghton Codex, and The Mingana 148 Codex, for you to read and study; giving as literal as possible a rendering of this Holy Biblical Text, in a fresh, accurate, and literal, English Translation/Transliteration.


"With reference to....the originality of the Peshitta text, as the Patriarch and Head of the Holy Apostolic and Catholic Church of the East, we wish to state, that the Church of the East received the scriptures from the hands of the blessed Apostles themselves in the Aramaic original, the language spoken by our Lord Jesus Christ Himself, and that the Peshitta is the text of the Church of the East which has come down from the Biblical times without any change or revision." Mar Eshai Shimun by Grace, Catholicos Patriarch of the East April 5, 1957


~ The Text ~  The Aramaic Text used to translate at TheAramaicScriptures.com,

is from Eastern Aramaic Manuscripts, such as The Khabouris Manuscript, pictured above, it being a hand-written Eastern Aramaic New Testament, said to have been scribed in the ancient city of Nineveh, and which is thought to have taken place sometime between 900 to 1000 A.D. and said to have been officially certified by a Bishop of The Holy Apostolic Catholic Church of the East as being a faithful copy of a much older Eastern Aramaic New Testament Manuscript, likely scribed during the mid 5th century, which in turn likely was itself a faithful copy of The Original Aramaic New Testament Scriptures, which was personally handed to The Church of the East by The Apostles themselves, in the ancient City of Edessa, in the 1st century.  

The Khabouris Codex Manuscript you can read and study there,via the study tool,is thus,most likely only a 3rd generational copy of The Word of Alaha (God) in the Aramaic language, which was given to The Church of the East from the very Apostles of Meshikha (The Messiah) in the language in which Eshu (Yeshua) and His Disciples spoke,wrote,and proclaimed The Hopeful Message of God's Redemption of Mankind. 


The earliest such Manuscript witness we have some knowledge of for The Aramaic New Testament, is from as early as the year 78 A.D., which is spoken about in J. S. Assemani's famous Bibliotheca, where it states, “At Edessa was a written Gospel, ancient but still legible. Not a single iota was erased, and it could more easily be read than many modern books, but by reason of its great age the first ten leaves had been lost. At the end was the following subscription: ‘This sacred book was finished on Wednesday the eighteenth day of the first month Conun (December), in the year 389 (of the Greeks, i.e. 78 A.D.), by the hand of the Apostle Achaeus,  a fellow-laborer of Mar Maris, and a disciple of the Apostle Mar Adaeus, whom we entreat to pray for us. Amen.’” The Manuscript is said to have been seen in Baghdad near the river Tigris, on an ancient Church of the East altar.

A number of Eastern Peshitta Manuscripts have been examined for this translation, as well as the BFBS/UBS Text of the 1905/1920 Aramaic New Testament, which is said to be a Critical Text of about 70 to 80 Aramaic Manuscripts, consisting of both Eastern and Western versions, and also the 5th-6th century Aramaic Manuscripts housed in the British Museum, numbered 14,470, 14,453, 14,473, and 14,475.

The manuscripts used for the actual translation are various 5th-6th century manuscripts, like the Goodspeed MS 716, manuscripts no.17 & no.54 from Saint Catherine's Monastery, 7th century manuscripts like The Yonan Codex, 8th-9th century manuscripts like the Paris Syr. 342 Codex, 1oth-11th century manuscripts like the Vat.510 manuscript, and The Khabouris Codex, 12th-13th century manuscripts like the 1199 A.D. Houghton Codex, and the 1261 A.D. Syr. 9 Codex manuscript, and lastly the 1613 A.D. Mingana Codex which is known as "The Textus Receptus" of The Eastern Aramaic New Testament, these all were carefully compared when a scribal mistake in one of the manuscripts was made, while making certain that all the Original Eastern readings were present in this English translation, as preserved by The Holy Apostolic Catholic Church of the East since the time of The Apostles. 

It should be pointed out, that The Aramaic Language is an older sister language of The Hebrew, a Semitic Language of The Middle Eastern region of the world, which it is very close to in its construction, alphabet, and vocabulary.

Please note...The Aramaic Text is read from Right-to-Left like the Hebrew language.

~ Interactive Text ~ The English translation presented here, can be verified in its readings, when you click on the {Study Tool} at the start of each book, where you can examine the actual text itself, to make sure all is as it should be in this translation. This {Study Tool}, hosted by www.dukhrana.com will also allow you to look at each and every word in a number of Aramaic/English Dictionaries and Lexicons, where you can analyze each word for yourself, in detail, and thus learn more of the Language as you study.

Also, one of the great features of the {Study Tool}, is the "show verse" section, where, when you click on it, it will show you every verse, where a particular word you are looking at is found in the rest of The Aramaic New Testament Scriptures. This is like a regular Concordance, and is very helpful to see how the same Aramaic word is used in other books and chapters. You will also find more uses from The Study Tool as you delve deeper into its features.

~ Translation/Transliteration ~ Unlike most other English translations of the Aramaic Scriptures,

I (Gabriel Roth) have decided to make a very literal and faithful rendering into the English language, which is not only a Translation of the Aramaic words into English words which mean the same thing, but also to give the actual Aramaic words themselves, as they read in the Aramaic language in English letters, which is called transliterating. In this way, for Persons, Places, and Things, which are the most often mentioned, you can become acquainted with the actual Aramaic words which are used, and also see what they mean in the {bracketed} portion just following the original words or phrases. These transliterated words are phonetically rendered into English characters in as simple a way as I could give them. This Translation/Transliteration is thus a tool to help you learn the Aramaic language as you read through it.

The English Translation/Transliteration you are reading there is rendered straight from The Eastern Aramaic New Testament Manuscripts. No Greek or Latin sources have been used,and no Western Peshitto readings have been used. This English Translation/Transliteration is as literal and faithful to The Aramaic source Texts as could possibly be made,while still being readable/understandable in The English language. Some Aramaic idioms are retained, while others, which are not very understandable in English, or which might alter the clear meaning of The Text, are rendered in a dynamic equivalent translation, which gives the sense. 

Also, many other Aramaic/English Translations produced during the 19th-21st century have been checked/consulted to see how they render the very difficult passages. Prayer for wisdom, is always made to God for guidance, to come as close to the Aramaic meaning as possible, with its context always taken into consideration. I ask that anyone who might see anything that needs to be corrected, please do, so we can have the words be as perfect as possible in the English language.

This Translation/Transliteration effort was begun in 2010, and it's hoped that by 2017, God willing, it will be completed as an online edition, with printed editions available when everything is done and looked over carefully for any mistakes. 

The English translation portions found herein are under copyright law to protect the integrity of the translation. If these translations are used in quotations, either online, or in some printed form, you are asked to provide the copyright notice given here at the bottom of each page... at the end of the quoted portion that is used, along with a link, (online) or the address (printed), pointing to this website, namely, www.thearamaicscriptures.com to help others read God's Holy Word from The Holy Aramaic Scriptures in English. 

NOTE: 📷

Alan Horvath does NOT recommend buying the AENT ... he states it's not very helpful at all in learning to interpret the original Aramaic/Hebrew and, also, it has footnotes that are full of "doctrines of men" (then why did he buy it,and why does he promote it?) - instead, you can use a free web site, which is VERY useful! For instructions, go to this link and watch my videos titled “How to Find the Otiot” (Parts 1, 2, &3):


https://www.aent.org/ visit this website,scroll down to the comparisons,where you can watch the free short video presentations on comparisons between today's modern Bible versions like the King James Version (KJV),and The New International Version (NIV),with the Aramaic New Testament as

it reveals translation errors.


Alan Horvath's realization on the Eastern mindset vs Western mindset I agree with,as it wasn't until I adopted it,that I didn't fully grasp the Aramaic translation and its idioms in English,having a Western mindset.


297 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page